-
Glencore
-
XPS
-
Glencore Technology
-
ZipaTank
-
HyperSparge
-
IsaKidd
-
IsaMill
-
ISASMELT
-
Jameson Cell
-
Albion Process
-
Glencore Agriculture
-
Aquarius Energy
-
Glencore in Südafrika
-
Glencore in the DRC
-
Mutanda Mining
-
Kamoto Copper Company
-
Astron Energy
-
Katanga Mining Limited
-
Glencore in Australia
-
Viterra
-
Bulga Coal
-
Liddell Coal
-
Mangoola
-
McArthur River Mine
-
Mt Owen Complex
-
Ravensworth Operations
-
Ulan Coal
-
United Project
-
Wandoan Coal
-
West Wallsend
-
Murrin Murrin
-
Mount Isa Mines
Eine Berufung zwischen den Sprachen: Jean-Claude und sein Weg vom Lehrer zum Übersetzer
Auch wenn Jean-Claude in der Bergbaustadt Kolwezi in der DR Kongo aufgewachsen ist, wollte er nie wie sein Vater in einer Mine arbeiten.
Er zog es in der Schule vor, Sprachen und Literatur zu lernen, anstatt Fächer wie Mathe zu büffeln, und entschied sich, die Bibel sowohl auf Französisch als auch auf Englisch zu lesen, um seine Sprachkenntnisse zu vertiefen.
Jean-Claude war als Englischlehrer tätig, als er von einem Jobangebot als Übersetzer bei Glencores Mutanda Mining (MUMI) hörte.
«Ich hatte schon immer eine Leidenschaft für das Dolmetschen und das Übersetzen in verschiedene Sprachen, wie auch für Informatik und Wirtschaft», sagt Jean-Claude. «Als ich erfuhr, dass ich die Stelle bekomme, wusste ich sofort, dass sich mein Leben verändern würde.»
MUMI produziert sowohl Kupfer als auch Kobalt - Rohstoffe, die für viele der modernen Technologien benötigt werden, die den Übergang zu einer kohlenstoffarmen Wirtschaft begünstigen können. Der Standort in der Provinz Lualaba in der Demokratischen Republik Kongo bietet rund 2'500 Menschen Arbeit und gehört zu Glencore und wird gemeinsam mit der Regierung der Demokratischen Republik Kongo betrieben.
Seit er bei MUMI angefangen hat, hat Jean-Claude in verschiedenen Abteilungen als Übersetzer gearbeitet - angefangen bei Verfahren in den Laboren von MUMI bis hin zur Arbeit für den Finanzchef der Mine.
Heute kümmert er sich als Dokumentenkontrolleur um zahlreiche Dokumente, trägt zur Umsetzung von Qualitätsstandards bei und beaufsichtigt die Kontrollen der Materialien, welche im gesamten Betrieb von MUMI übersetzt werden.
«Die meisten Angestellten bei MUMI sprechen Französisch und Suaheli, aber viele der Dokumente, die sie erhalten, sind auf Englisch verfasst», erklärt Jean-Claude. «Mein Team hilft bei der Qualitätskontrolle der Unterlagen, die die Angestellten von MUMI lesen müssen.» Indem sie dafür sorgen, dass die Dokumente, die die Anforderungen an die Betriebsabläufe erklären, richtig übersetzt werden, stellen Jean-Claude und sein Team den Beschäftigten das nötige Wissen zur Verfügung, damit sie ihre Arbeit auf sichere und verantwortungsvolle Weise erledigen können.
Jean-Claude ist stolz auf seine Arbeit und auf die Rolle, die MUMI bei der wirtschaftlichen und sozialen Weiterentwicklung der Demokratischen Republik Kongo spielt.
«Mir gefallen alle Facetten meiner Arbeit und dass ich mit dem Übersetzen etwas für andere bewirken kann. Es ist ein schönes Gefühl, die Arbeit von MUMI zu unterstützen und zugleich meine Liebe für Sprachen und verständliche Kommunikation ausüben zu können», sagt er.